Мне узнать Тебя так трудно
Из-за вороха вещей,
Что живут во мне подспудно
В куче разных мелочей:
Тут обрывки снов и мнений,
Настроений всех игра,
Масса ложных представлений,
Несерьезные слова...
Продираюсь я сквозь штампы
К настоящему Тебе
Словно свет настольной лампы
Ты рассеян в полутьме.
Маски дедовских религий,
Откровения гуру -
В первородство высшей лиги
Всё никак я не войду.
Знаю, что во мне скрываешь.
Ты - мой подлинный портрет
Иногда Себя являешь,
Ну а чаще всё же - нет.
Ограничен постоянством,
Как отвергнусь я себя?
Моё Божее дворянство
Не доказано пока.
И в него никто не верит,
Как не верят все в Тебя,
Хоть распахнуты все двери -
Призываешь всех, любя.
Чтобы Ты светил так ярко
Путеводною звездой,
Нужно выйти из запарки
И пожертвовать собой.
Жить Тобою, не собою -
На такое кто гаразд?
Вознесись же над судьбою,
И живи в последний раз.
И тому меня Ты учишь
Уже много-много лет,
Но научишь, не научишь -
Лишь во мне самом ответ.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 6) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.